Cea mai aberantă reglementare a CNA, traducerea știrilor pentru surdo-muți

Cea mai aberantă reglementare a CNA (sau a UE) e asta cu traducerea știrilor pentru surdo-muți.

Untitled

În primul rând că îți ia 25% din ecran, cel puțin, ca să îți afișeze fața fetei care traduce în limbajul specific. Doi, pentru că eu chiar mă uit la știri cu televizorul pe MUTE, adică fără să aud ce se vorbește acolo. Citesc și urmăresc informația pe crawl și pe burtiere. Trei pentru că, tipa respectivă nu poate traduce tot ceea ce se întâmplă în live. Dar mai ales, pentru că o televiziune de știri lucrează în sistem LIVE. Ceea ce înseamnă că tipa respectivă nu poate ține ritmul cu limba română vorbită repede, astfel încăt să traducă atâta pentru surdo-muți.

Vă spun eu. O persoană care face traducerea asta, trebuie să se pregătească cu cateva ore înainte. Trebuie să știe textul, să îl citească și să-l exerseze înainte de emisie. Altfel are mari șanse să facă un semn greșit care să însemne cu totul altceva, decât ceea ce vorbește omul ala pe voce.

Și pe lâgnă toate acestea. Ați văzut voi vreun surdo-mut care să vorbească atâta timp fără pauză cum se întamplă la noi la televizor? Pai tipa respectivă cred că este extenuată după ce dă din mâini să traducă un jurnal. Nici eu n-aș putea să dau din mâini atât timp.

About The Author

Cristi Dorombach, problogger la piticu.ro, dcristi.ro scrie despre internet, online, social, politic, filme, muzica, viata de zi cu zi pe blog.

9 Responses

  1. Lucian

    Imi dai voie sa te jignesc?
    De ce naiba iti dai cu parerea atat de drastic intr-un domeniu in care esti paralel?

    Sunt auzitor, provin dintr-o familie cu ambii parinti surdo-muti. Cunosc bine spre foarte bine limbajul semnelor si sunt si voluntar la Asociatia Nationala a Surzilor din Romania.

    Hai sa iti raspund punctual:

    1. Iti ia 25% din ecran pe naiba, si chiar daca ti-ar lua atat e doar pentru 30 de minute pe zi. Ai masurat tu si ti-a rezultatca in ecranul tau mai incap doar 3 patratele ca cel cu interpretul in limbaj mimico gestual? Iti zic eu ca incap 20 de patratele din alea asa, din burta, minim! Sau haide, pentru tine, minim 6 coloane in plus, adica zona aia inseamna 1/7/ Si vai, ce afectati eram noi ca timp de 30 de minute pe zi vedem un patratel de 1/20 din ecran.

    2. Citesti dupa burtiere? Vaai, bravo tie! Si ce intelegi tu din “Autostrada Sibiu-Pitesti, prioritate zero […] ? Cunosti psihologia persoanei cu dizabilitati auditive? Habar nu ai, deci nu stii ca in multe cazuri o exprimare de genul asta poate sa nu spuna absolut nimic nici macar legat de subiectul stirii. Afli de acolo ca guvernul promite inceperea ei in 2017 si ca va fi gata in 3 ani? Afli de acolo costurile? Si astea sunt doar doua intrebari banale, de baza. A, pe tine nu te intereseaza aceste informatii? Nici pe mine, sunt satul de minciuni. Dar poate pe altii ii intereseaza, inclusiv pe surdo-muti.

    3. Pe bune? Ai citit tu legea? Nu scrie nicaieri ca stirile live trebuiesc traduse ci doar ca timp de 30 de minute pe zi trebuiesc traduse cele mai importante stiri ale zilei. Asta inseamna ca acele 30 de minute pe zi sunt mai mult dedicate persoanelor surdo-mute. Nu vrei, nu te uiti. Deci live-ul pica, daca faceti voi asa, treaba voastra.

    Gesturile in Limbajul mimico-gestual sunt deseori mai scurte chiar decat cuvintele rostite, ca nu facem reclama la medicamente sa zicem repede textul de disclaimer.

    In plus, meseria asta se numeste INTERPRET nu TRANSLATOR! Stii diferenta? Daca nu ti-o zic eu, persoana respectiva nu trebuie neaparat sa traduca cuvant cu cuvant o fraza ci sa o interpreteze in limbaj mimico-gestual. Conjunctii, cuvinte de legatura etc. nu prea exista in acest limbaj.

    Semnele aferente cuvintelor sunt diferite destul de mult inclusiv pe zone geografice – gen neologisme, deci sansele ca interpretul sa greseasca ceva sunt destul de mari oricum. Deci nu e vorba despre asta. Daca problema sta in experienta interpretului atunci solicitati alt interpret. Legea inca nu reglementeaza suficient de bine interpretul in limbaj mimico-gestual, la nivel national fiind sub 100 de interpreti autorizati daca nu ma insel. Dintre care, doar 10-15% stiu limbajul la un nivel acceptabil. Asta pentru ca … lipsa reglementare clara … Spiru Haret gen.

    Si pe langa toate astea, te intreb eu pe tine: Tu ai vazut vreodata un surdo-mut vorbind? Eu am vazut sute, si nu exagerez. Am vorbit si peste o ora prin semne, am avut si sedinte gen “instanta de judecata” in care trebuia sa gandim toate replicile, absolut tot, nu doar sa interpretam frazele de pe un prompter.

    In concluzie toate punctele tale de vedere sunt invalidate. Sectiunile de stiri pot fi inregistrate daca saracuta de interpreta e obosita. Scopul e de a oferi persoanelor surdo-mute access la informatie, nu neaparat in real time ca nu e vorba de un cutremur. Daca o faceti in real time, bravo voua, insa haide sa nu exageram.

    Daca vrei iti fac interpretare timp de o ora, la prima auditie, nu citind de pe prompter, fara sa clipesc.

    Oare aia care vorbesc timp de 2-3 ore, sau canta timp de 2-3 ore cum de nu se plang?

    Ce e cu tine de gafezi in halul asta in ultimul timp?

    Stiu, comentariu lung, poate nu va fi publicat isa sper ca vei baga la cap macar.

    Spor,
    Lucian

    Reply
  2. Lucian

    P.S. Tu ce soluti ai propune? Ca vad ca nemultumiri ai destule dar solutii … pauza.

    Reply
  3. Lucian

    @ifcosmin, constat si eu ca este, cu adevarat, mai ales ca i-am raspuns cu un comentariu lung, din perspectiva unuia care lucreaza cu persoane surdo-mute, care are parintii surdo-muti si i-am demontat fiecare punct.
    Bineinteles ca l-a sters.

    Reply
  4. Lucian

    De fapt, rectific, nu l-a aprobat se pare, ca acum apare in moderatie desi anterior nu aprarea deloc. Mdea …

    Reply
  5. Lucian

    Si fiindca se pare ca acele comentarii care sunt scurte, sunt aprobate automat uite comentariul meu pe bucati:

    Imi dai voie sa te jignesc?
    De ce naiba iti dai cu parerea atat de drastic intr-un domeniu in care esti paralel?

    Sunt auzitor, provin dintr-o familie cu ambii parinti surdo-muti. Cunosc bine spre foarte bine limbajul semnelor si sunt si voluntar la Asociatia Nationala a Surzilor din Romania.

    Reply
  6. Lucian

    Am incercat sa public pe bucati comentariul lung dar nu se poate, asa ca il astept pe stimabilul Cristi sa il aprobe si sa vina cu corectura care se impune.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.