– There was many years ago.

– A fost acum putin timp.

Pe bune, facem o firma de subtitrari sa luam bani grosi de la HBO? Cine se baga?

About The Author

Cristi Dorombach, problogger la piticu.ro, dcristi.ro scrie despre internet, online, social, politic, filme, muzica, viata de zi cu zi pe blog.

16 Responses

  1. albinutza

    Count me in. Sau pentru vreun film in alte limbi: Moi aussi. Voglio anch’io.

    Reply
  2. ana maria

    count me in.sunt masteranda la limbi straine asa ca i’m good at it.

    Reply
  3. kendo

    Ei bine, eu fac asta, traduceri filme si, credeti-ma, sunt atit de multi care vin cu diplome, care spun “cit de greu poate fi?”, care sunt “masteranzi” (scuze, ana maria, dar chiar am vazut tot felul de specimene), dar habar nu au expresii ale limbii engleze. Si, mai grav, nu au habar de limba romana!!! Da, piata e invadata de traduceri penibile si e frustrant, pentru ca stiu ce bani se castiga pentru o treaba facuta mizerabil.
    Cit despre traducerile de pe internet, Doamne fereste! Cred ca toti cei care fac traduceri pentru filme piratate au grave probleme la mansarda, altfel nu-mi explic cum de poate iesi asa ceva…

    Reply
    • diana

      salut. Sunt traducator autorizat de 6 ani pentru engleza si franceza. Daca mai lucrezi in domeniul traduceri de filme poti sa ma bagi si pe mine? Garantez de calitatea muncii si pentru mai multa incredere pot da oricand un test.Multumesc

      Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.