In Moscova am citit doua ziare in limba engleza care vorbesc despre ce se intampla pe aici, bineinteles sunt targetate pentru turisti, astfel incat le ofera stirile si evenimentele care i-ar interesa. In schimb mai prezinta si stirile locale de care te-ai intalni pe strada.

Astfel incat am notat doua stiri. Prima ar fi ca in Moscova se desfasoara un protest violent al cetatenilor saturati de traficul imposibil, dar si de decizia primariei de a ridica toate masinile parcate aiurea prin oras si de a introduce sensuri unice pe principalele artele – cele cu multe benzi, tocmai pentru a decongestiona traficul.
Deci nu numai la noi sunt aceleasi probleme cu parcarea, dar si aici, lumea parcheaza care cum unde apuca.

Cealalta stire e ca in Moscova anul trecut au fost doar 7 milioane de vizitatori straini, de la 9.5 milioane cu un an inainte, iar ca asta e grav si ce masuri ar trebui luate.
Pai e simplu. Rusii nu stiu engleza. Degeaba bancomatele lor te intreaba daca vrei sa scoti ruble sau dolari americani, daca nu ai ce face cu ei pe strada. Sa te duci sa cumperi un pachet de tigari e o chestie total interesanta. Am cerut un kent8, mi-au dat un 4. Sau sa te duci sa intrebi ceva pe strada pur si simplu n-ai cu cine vorbi.

Am avut norocul, ca sa spun asa, sa ma opreasca aseara doi tipi pe strada sa ma intrebe unde e o statie de metrou. Bineinteles m-au intrebat in rusa (chiar asa arat, a habitant?:)). Le-am explicat ca pot sa ma intrebe in engleza, astfel incat am ramas surprins cand i-am vazut ca stiu sa vorbeasca engleza. Nu vorbeau prea bine, dar se chinuiau si isi cereau scuze imediat ce greseau un cuvant.

O alta chestie foarte tare este ca toata lumea multumeste. De la portarul pe care il saluti, la copii carora le-am dat mingea inapoi prin Piata Rosie, toata lumea multumeste.  Pana si aseara in club, am dat o bere unui rus mic, din спасибо nu m-a scos toata seara.

About The Author

Cristi Dorombach, problogger la piticu.ro, dcristi.ro scrie despre internet, online, social, politic, filme, muzica, viata de zi cu zi pe blog.

9 Responses

      • Victor

        1. Confirm, ortografia cuvantului e corecta (desi pt necunoscatori pronuntia poate fi inselatoare si este usor diferita de grafie (si pronuntia ruseasca a ortografiat-o corect in romaneste “ghici :d”), desi SI rusa, ca si romana, sunt limbi cu grafie (in principiu) fonetica, adica “se scrie cum se aude”.
        2. Cu “sintagma *pardon*” insa “ghici :d” a gresit, O “AU IN DOTARE” (desi utilizarea ei nu mai este chiar foarte raspandita in cadrul maselor), ramasa mostenire (ca si la noi) de pe vremea cand SI in cadrul “protipendadei” ruse (ca si in cadrul protipendadei de la noi) limba franceza era un “must have” (si actualmente folosirea ei este aprox la fel de raspandita acolo cum sunt in limba romana sintagmele “mersi” (frantuzeasca, aici in ortografie romana), “shvartz” (germana – aici in ortografie engleza), “borviz” (ungureasca) si/sau “daiboj” si respectiv “bogdaprosti” (slavone – aici ortografiate romaneste; cea din urma relativ ceva mai frecvent folosita in romaneste sub forma derivata “bogdaproste”): cunoscute si intelese (eventual chiar fara a le fi cunoscuta etimologia), si chiar si folosite, dar nu prea frecvent).

    • Victor

      SI IN BUCURESTI, daca va duceti (spre exemplu) la piata, sau intr-un butic “de cartier”, marea majoritate nu prea vorbesc engleza (si nu este singura limba straina pt care e valabila afirmatia, toate limbile sunt cam in aceeasi situatie). Aici insa – spre deosebire de “acolo” – daca cineva (nu neaparat persoana careia te-ai adresat, poate cineva care aude din intamplare interpelarea in lim,ba straina) stie ceva rudimente ale limbii, in principiu te cam poti astepta sa faca eforturi pt a te lamuri, pe cand acolo orgoliul nu le ingaduie sa vorbeasca gresit o limba straina ca sa nu se faca de ras. (Ciudat cum aici nu le e rusine ungurilor bastinasi de la noi sa vorbeasca incorect romaneste, ba chiar par sa considere drept o distinctie faptul ca nu stapanesc in mod corect limba oficiala a Romaniei, desi sunt cetateni ai ei si in aceasta calitate isi revendica privilegiile aferente cetateniei romane.)

      Reply
  1. ghici :d

    interesanta treaba cu spasiba ..sau cu s-o scrie … da “pardon” ai auzit ?
    stiam ca nu au in dotare sintagma :))

    Reply
  2. aster

    Hai ca sunt eu din R.Moldova si , din pacate, cunosc l.rusa )))

    спасибо – e corect . se traduce “multumesc” . se pronunta “spasiba” … adica ultimul “o” devine “a”. (accentul pe “i”).
    La pardon ei spun “извините”[izvinite] , adica “iertati-ma” sau “извиняюсь”[izvinyayusi] “imi cer scuze” 🙂

    @piticu , daca ai intrebari referitor la l.rusa , contacteaza-ma ))))

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.